download microsoft office for nokia best place to download Microsoft Windows 7 Ultimate 64-bit access home page microsoft office online microsoft office microsoft flash card maker best place to download Microsoft Office Visio Professional 2007 microsoft office 2003 suite disable debugging microsoft office suite best place to download Microsoft Windows 7 Home Premium 64 Bit what is microsoft office 2003 professional microsoft office 2003 reg codes best place to download Microsoft Windows 7 Professional update office product download microsoft microsoft office service desk edition best place to download Microsoft Office Outlook 2007 windows malicious software removal download microsoft microsoft office visio professional 2007 94fbr best place to download Microsoft Windows 7 Ultimate (32 bit) ftp free microsoft office 2007 microsoft office wont load best place to download Microsoft Windows XP Professional SP3 32-bit microsoft office for education microsoft management console windows 2000 best place to download Microsoft Windows 7 Professional 64 Bit microsoft office live groove collaboration workers microsoft works 2000 windows xp best place to download Microsoft Office 2003 Professional microsoft office 2007 keys microsoft office professional help best place to download Microsoft Office Project Professional 2003 microsoft windows xp professional sr-1

Irrrrma, Irma Vep

C’est un anagramme de « vampire »! C’est une pièce de Charles Ludlam! C’est gothique, grotesque, grand-guignolesque!

Ça ne me gêne pas pan toute de faire le promo de cette pièce unique dont j’ai fait la traduction.

C’est ce qu’il y a de chouette quand on n’est que traducteur, on ne porte pas le propos, on sert juste de vaseline. All the fun, none of the pain.

Avec Serge Postigo et Eric Bernier, excellents tous les deux dans cette épreuve olympique du théâtre. C’est comme un bonbon d’Halloween sur lequel il y aurait enfin de l’acide.

delicious | digg | reddit | facebook | technorati | stumbleupon | chatintamil

Comments 7

  1. Dobby wrote:

    Ne soit surtout gênée effectivement! C’est une des meilleures pièces que jaie vues. Avec les pieds sur la balustrade de la fosse d’orchestre du, si je ne m’abuse, Monument National, c’était encore « plusse meilleur » de les voir virailler partout et de rire de toutes les insides. Pouvoir, j’irais une nouvelle fois. None of the pain, peut-être pour nous (quoique je me rappelle que mes côtes criaient grâce), mais pour les deux lurons sur la scène, pas sûre!

    Posted 11 nov 2008 at 21:46
  2. Chroniques blondes wrote:

    Dobby… je peux t’assurer que les deux lurons sur scène se défoncent un max!

    Posted 11 nov 2008 at 21:48
  3. Charlotte Moderne wrote:

    Je me rappelle m’être bidonnée du début à la fin et j’ai exulté (!!) lorsque j’ai su qu’elle revenait!

    Posted 12 nov 2008 at 6:45
  4. crocomickey wrote:

    Je ne te connaissais pas ce talent additionnel de traductrice ….

    Chapeau !

    Posted 12 nov 2008 at 13:22
  5. Nath wrote:

    Délirant! Je n’ai jamais autant ri et été aussi surprise par une pièce, un pur délice. Et la traduction est délirante aussi. Bravo!

    Posted 12 nov 2008 at 21:15
  6. Epicure wrote:

    Blonde, vous êtes la déesse de la traduction! Au risque de tomber dans une flatterie démesurée, je confesse qu’Irma Vep est définitivement la pièce la «plusse» hilarante que j’ai vue dans ma vie et qu’on se tape un Québec/Montréal la semaine prochaine pour la voir une 3è fois.

    MERCI pour ces rires et ces larmes!!!

    Posted 16 nov 2008 at 10:19
  7. Chroniques blondes wrote:

    Tous! J’en reviens pas que vous ayez tous vu « Irma »! C’est trop cool!

    Moi qui ai un mal fou à me détacher du regard hyper critique sur mes trucs, j’avoue avoir ri. Beaucoup.

    Posted 16 nov 2008 at 16:02